5ª CLASE DE FABLA ARAGONESA.
Profesor: MIÁNGEL, que sabe muy poco de gramática, pero pone mucho interés en aproximarse a lo que hablan en mi pueblo.
Exemplos (ejemplos), para practicar un poco la “fabla”.
. Blincar del cambrión y pretar a correr. (Saltar del camión y echar a correr).
. Chapurquiand en un barducal de buro. (Chapoteando en un cenagal de arcilla).
. Clucand los güellos pa paladiar las laminerías. (Guiñando los ojos para saborear las golosinas).
. Amás de eszerrenau estás barrenau. (Además de derrengado estás chalado).
. Pa pichar y no chitar chisla. (Para mear y no echar gota).
. Dixa de zarpiar y toquitiar, que como te dé un zaborrazo te dixo pito. (Deja de manosear y toquetear, que como te dé una pedrada te dejo tieso).
. Se rebutiu de mierda por las pudencas auguas de las alcanduces, emplidas de bafurosas ratas (Se llenó de mierda por las apestosas aguas de las alcantarillas, llenas de asquerosas ratas).
. Se rancó la “ungla” del pataquiau dido currín cucho. (Se arrancó la “uña” del pisoteado dedo meñique izquierdo).
. Lo cullieron por una cantonada pa no emporcarse. (Lo cogieron por una esquina para no ensuciarse).
. Cuan tenían oportunidá, se arroclaban en un pallero prosimo ande ficand el mantón denzima la palla, ensortillaban con esmesurada pasión. (Cuando tenían oportunidad, se encontraban en un pajar próximo donde colocando el mantón sobre la paja follaban con desmedida pasión).
. Quitand un zarpau de tabaco del fundo de su pocha, embolicaba un fumarro que se esmigajaba al amanarlo al briquet de fleca (Sacando un puñado de tabaco del fondo de su bolsillo, liaba un cigarro que se desmigaba al acercarlo al chisquero de mecha).
. Aprestó con goyo y satisfauzión el casorio con el pezolaga. (Preparó con alegría y satisfacción el casamiento con el pícaro).
. Mui atabalau, no enzertaba a tallar las grandoletas. (Muy nervioso, no atinaba a cortar las criadillas)
. ¿Qué te fe mal chiquer que no aturas de chemecar? (¿Qué te duele chico que no paras de gemir?)
. Se quedó sin sangre en la pocha (Se quedó atónito).
. Tots se chitaban al coleto unas talladas de pan turrau, regau con matafalúa y unas barretas de chicolate. (Todos se echaban a los adentros unas rebanadas de pan tostado, regado con anís y unas tabletas de chocolate).
. Se trobaba tan trestucau, tan emparau por el fastio, que sintió pampurrias y gomecó (Se encontraba tan embargado, tan trastornado por el asco, que sintió nauseas y vomitó)
. Mientres perros y mixinos se esfurriaban espaboridos por la baruca, buscand cubillar. (Mientras perros y gatos huían despavoridos por el alboroto, buscando refugio).
. Las pirinas se arrimaban a piponiar sus cagallones. (Las gallinas se acercaban a picotear sus excrementos).
. ¿Qué fue enantes el güego o la pirina? (¿Qué fue antes el huevo o la gallina)?).
. Arrascándose la bragadura. (Rascándose la entrepierna).
. Muitos se apilotaban arredol de mi leito, esbufalius y con mans tremolosas. (Muchos se apelotonaban alrededor de mi lecho, pálidos y con manos temblorosas).
. Empentaban a culatadas a un mosén, abatanándole cosquis en el tozuelo. (Empujaban a culatazos a un sacerdote, pegándole coscorrones en la cabeza).
. Se acarrazó a su padre plorand cuan lo vio replegand unas güeñas. (Se abrazó a su padre llorando cuando lo vio recogiendo unas boñigas).
. Para cuenta, roñó soberbioso rutiand bafurosamente. (Ten cuidado, gruñó arrogante eructando asquerosamente).
. Los alufraron empliu de amargor, beyend como eran conduzidos al matadero, esbufalius y embudiadors entre reniegos y culatadas de sus berdugos. (Los contemplaron llenos de amargura, viendo como eran conducidos al matadero, pálidos y vacilantes entre blasfemias y culatazos de sus verdugos).
. Asina embotado por su fastiosa costumbre de chitarse tramitosos y pudencos cuescos y regüeldos. (Así apodado por su repugnante costumbre de echarse estrepitosas y fétidas ventosidades y eructos).
. Estaba tan trestucau, tan emparau por el fastio que embabezió, tuvo pampurrias y gomecó. (Estaba tan embargado, tan trastornado por el asco que sintió vértigo, tuvo nauseas y vomitó).
. Los chequistas arrozegaban muertos, espiazaban calabres. (Los chequistas arrastraban muertos, despedazaban cadáveres).
. La bestieza era su entretenedera. (La brutalidad era su entretenimiento).
. A chóbenes mandarras mui escotadas, con autitús prebocatibas y proposiziones de libertá si ensortillaban, les dixaban de costau los mui manfloritas. (A jóvenes putas muy escotadas, con actitudes provocativas y proposiciones de libertad si follaban, les volvían la espalda los muy maricones).
. A un calabre le rancaron el tozuelo, le quitaron los güellos, le tallaron la luenga y las narizes. (A un cadáver le arrancaron la cabeza le sacaron los ojos, le cortaron la lengua y las narices).
. Cuan chuzgaron que el pincho chefe había zorrupau prou y estaba de tot pifolo. (Cuando juzgaron que el flamante jefe había bebido bastante y estaba totalmente borracho).
. Amagaus, con la zerina y el esfurrio fincaus en las coradas. (Escondidos, con el miedo y el espanto clavados en las entrañas).
. Camíns y endrezeras estaban rebutius de cambriones y de una tamborinada de soldados anieblaus y abergoñaus. (Caminos y sendas estaban abarrotados de una riada de soldados abatidos y avergonzados).
. Espenchaba más pudor que un rabaño de crabas en el brosquil. (Desprendía más fetidez que un rebaño de cabras en el aprisco).
. Mientres punchaba con una agulla de cabeza el fumarret, pa arrosigar dica la zaguera chisla. (Mientras pinchaba con un alfiler la colilla, para apurar hasta la última brizna).
. Un cambrión esferrau lo xerbigaron clamor abaxo. (Un camión averiado lo despeñarlo barranco abajo).
. Con espargatas, güeina, puercos y enguisaus, nos vemos emboñegaus como abellas en una bresca. (Con alpargatas, boina, sucios y remendados, nos vemos apretujados como abejas en un panal).
. Tengo un ñudo en el gargachón. Siento zerina, angluzia, bergoña, galbana y angunia. (Tengo un nudo en la garganta. Siento miedo, ansiedad, vergüenza, pereza y angustia.).
. Emboñegaus unos contra otros, posaus en el sulero sin cubillar bajo el auguarrucho. (Apretujados unos contra otros, sentados en el suelo sin cobijo bajo el chaparrón).
. Ya hemos aprestau la charre emperifollada con royas banderas y brancas de chopo. (Ya hemos preparado la tartana adornada con rojas banderas y ramas de chopo).
. Se desengafetó la brusa y quitand una teta, le chitó un churro de calida lei en su endolorada orella. (Se desabrochó la blusa y sacando un pecho, le echó un chorro de cálida leche en su dolorida oreja).
. Canso de fuyir y amagarse, afamegau y calamidoso. (Cansado de huir y esconderse, famélico y calamitoso).
. Roñó soberbioso, rutiand bafurosa y rudiosament (Gruñó arrogante, eructando asquerosa y ruidosamente.
. Replegaron los güesos, faziend un rebullón al piet de la escatumbada cruz del chardín y los cremaron, enrunandolos en el mesmo puesto (Recogieron los huesos, haciendo un montón al pie de la derribada cruz del jardín y los quemaron, enterrándolos en el mismo lugar).
. Escolifland a un pirín escallentiu y escochuntau, que le penchaba tozuelo abaxo. (Desplumando a un pollo escaldado y descoyuntado, que le colgaba cabeza abajo)
. Con las mans en las ancas, baldiand el busto con una riseta plena de malizia. (Con las manos en las caderas, meciendo el busto con una sonrisa llena de picardía).
. El mui moregón, iba pifolo dimpués de zorrupar tanganazos de bi a tutiplén y trepuzo con un zaborro donándose un tozolón en el tozuelo, que por poquet se estozola. (El muy lógrebo, iba borracho después de beber tragos de vino a mansalva y tropezó con un pedrusco dándose un porrazo que por poco se desnuca).