La Fabla Aragonesa: origen y situación

El tema de «La Fabla Aragonesa: origen y situación» interesa a muchas personas. Conocer las opciones y los criterios básicos ayuda a tomar mejores decisiones.

En la práctica

Conviene informarse bien antes de decidir. En este artículo resumimos ideas prácticas que puedes aplicar. Si quieres ampliar, puedes consultar fuentes oficiales y a un profesional del sector.

Conclusión

Un poco de planificación y buena información suelen dar mejor resultado.

La Fabla Aragonesa: origen y situación

La Fabla Aragonesa es el nombre con el que se conoce popularmente al idioma aragonés, hablado por miles de personas en zonas de Aragón. Tiene rango de lengua propia y está regulada por la Academia de la Lengua Aragonesa.

Origen e historia

El aragonés tiene su origen en el latín de los valles pirenaicos entre los siglos VII y VIII. En la Edad Media se conocía como navarroaragonés. Con la expansión del Reino de Aragón se extendió por territorios conquistados; en los siglos XIII y XIV alcanzó su mayor desarrollo.

Situación actual

La presión del castellano, sobre todo en zonas urbanas y en la enseñanza, ha relegado la Fabla al ámbito rural y doméstico. Hoy existen asociaciones y medidas legales (como la Ley de Lenguas de Aragón) que intentan revitalizarla y garantizar su uso oral y escrito.

Conclusión

Conocer y valorar la Fabla Aragonesa forma parte del patrimonio cultural aragonés. Su riqueza léxica y gramatical merece ser preservada para las generaciones futuras.

Historia de la Fabla Aragonesa

Otoño en el Moncayo-Zaragoza.Aragón.

Fabla Aragonesa es el nombre con el cual se conoce popularmente al idioma aragonés, el cual hablan alrededor de diez mil personas repartidas en numerosas zonas de dicha comunidad autónoma de España. Tiene rango de lengua propia y forma una parte importante dentro de la cultura del lugar. De hecho, este idioma es regulado por la Academia de la Lengua Aragonesa, institución que asegura el carácter original e histórico de la lengua.

Asimismo, cabe señalar que a través de la Ley de Lenguas de Aragón se otorgan los derechos lingüísticos para poder emplearlo tanto de forma oral como escrita. La Fabla Aragonesa tiene lugar principalmente en el norte y el centro de la provincia de Huesca y en el norte de la provincia de Zaragoza. En el resto de la comunidad autónoma se habla un castellano que se caracteriza por tener numerosas influencias del aragonés.

Es importante considerar que este idioma está amenazado con desaparecer, razón por la cual existe una gran cantidad de españoles que comenzaron a hablarlo con el propósito de impulsar la Fabla Aragonesa.

Se trata de una lengua con mucha historia, la cual tiene su orígen en las influencias del dialecto latino que se desarrolló en los valles pirenaicos de Aragón durante los siglos VII y VIII. En el período medieval esta lengua era conocida como «navarroaragonés», más que nada por la dependencia que existía entre Aragón y el Reino de Navarra.

Cuando el viejo Reino de Aragón se expandió sobre tierras musulmanas (proceso conocido como «Reconquista»), la Fabla Aragonesa sería transmitida a lo largo y a lo ancho de todo el territorio conquistado. Los siglos XIII y XIV se distinguen por ser aquellos en donde el idioma tuvo mayor desarrollo y propagación.

En relación con la influencia catalana en este lenguaje, cabe señalar que tuvo lugar cuando el Reino de Aragón se fusionó con el Condado de Barcelona para formar la Corona de Aragón. En ese entonces los idiomas principales que se empleaban por la Cancillería Real eran el latín, el catalán, el aragonés y, ocasionalmente, el occitano.

Con el correr del tiempo, las clases altas y las zonas urbanas comenzaron a emplear el castellano cada vez con mayor intensidad. Es por esta razón que el aragonés quedó relegado al ámbito rural o doméstico, e incluso empezó a ser despreciado socialmente de forma gradual.

El castellano se estableció totalmente en Aragón gracias a la dictadura franquista en el siglo XX. Tras este período la Fabla Aragonesa se revitalizó considerablemente, gracias a la creación de asociaciones defensoras y promotoras del idioma. No obstante, hoy en día la mayoría de los nativos de la comunidad autónoma habla un híbrido entre ambos lenguajes, es decir, aragonés y castellano.

5ª lección de aragonés.

5ª CLASE DE FABLA ARAGONESA.
Profesor: MIÁNGEL, que sabe muy poco de gramática, pero pone mucho interés en aproximarse a lo que hablan en mi pueblo.

Exemplos (ejemplos), para practicar un poco la “fabla”.
. Blincar del cambrión y pretar a correr. (Saltar del camión y echar a correr).
. Chapurquiand en un barducal de buro. (Chapoteando en un cenagal de arcilla).
. Clucand los güellos pa paladiar las laminerías. (Guiñando los ojos para saborear las golosinas).
. Amás de eszerrenau estás barrenau. (Además de derrengado estás chalado).
. Pa pichar y no chitar chisla. (Para mear y no echar gota).
. Dixa de zarpiar y toquitiar, que como te dé un zaborrazo te dixo pito. (Deja de manosear y toquetear, que como te dé una pedrada te dejo tieso).
. Se rebutiu de mierda por las pudencas auguas de las alcanduces, emplidas de bafurosas ratas (Se llenó de mierda por las apestosas aguas de las alcantarillas, llenas de asquerosas ratas).
. Se rancó la “ungla” del pataquiau dido currín cucho. (Se arrancó la “uña” del pisoteado dedo meñique izquierdo).
. Lo cullieron por una cantonada pa no emporcarse. (Lo cogieron por una esquina para no ensuciarse).
. Cuan tenían oportunidá, se arroclaban en un pallero prosimo ande ficand el mantón denzima la palla, ensortillaban con esmesurada pasión. (Cuando tenían oportunidad, se encontraban en un pajar próximo donde colocando el mantón sobre la paja follaban con desmedida pasión).
. Quitand un zarpau de tabaco del fundo de su pocha, embolicaba un fumarro que se esmigajaba al amanarlo al briquet de fleca (Sacando un puñado de tabaco del fondo de su bolsillo, liaba un cigarro que se desmigaba al acercarlo al chisquero de mecha).
. Aprestó con goyo y satisfauzión el casorio con el pezolaga. (Preparó con alegría y satisfacción el casamiento con el pícaro).
. Mui atabalau, no enzertaba a tallar las grandoletas. (Muy nervioso, no atinaba a cortar las criadillas)
. ¿Qué te fe mal chiquer que no aturas de chemecar? (¿Qué te duele chico que no paras de gemir?)
. Se quedó sin sangre en la pocha (Se quedó atónito).
. Tots se chitaban al coleto unas talladas de pan turrau, regau con matafalúa y unas barretas de chicolate. (Todos se echaban a los adentros unas rebanadas de pan tostado, regado con anís y unas tabletas de chocolate).
. Se trobaba tan trestucau, tan emparau por el fastio, que sintió pampurrias y gomecó (Se encontraba tan embargado, tan trastornado por el asco, que sintió nauseas y vomitó)
. Mientres perros y mixinos se esfurriaban espaboridos por la baruca, buscand cubillar. (Mientras perros y gatos huían despavoridos por el alboroto, buscando refugio).
. Las pirinas se arrimaban a piponiar sus cagallones. (Las gallinas se acercaban a picotear sus excrementos).
. ¿Qué fue enantes el güego o la pirina? (¿Qué fue antes el huevo o la gallina)?).
. Arrascándose la bragadura. (Rascándose la entrepierna).
. Muitos se apilotaban arredol de mi leito, esbufalius y con mans tremolosas. (Muchos se apelotonaban alrededor de mi lecho, pálidos y con manos temblorosas).
. Empentaban a culatadas a un mosén, abatanándole cosquis en el tozuelo. (Empujaban a culatazos a un sacerdote, pegándole coscorrones en la cabeza).
. Se acarrazó a su padre plorand cuan lo vio replegand unas güeñas. (Se abrazó a su padre llorando cuando lo vio recogiendo unas boñigas).
. Para cuenta, roñó soberbioso rutiand bafurosamente. (Ten cuidado, gruñó arrogante eructando asquerosamente).
. Los alufraron empliu de amargor, beyend como eran conduzidos al matadero, esbufalius y embudiadors entre reniegos y culatadas de sus berdugos. (Los contemplaron llenos de amargura, viendo como eran conducidos al matadero, pálidos y vacilantes entre blasfemias y culatazos de sus verdugos).
. Asina embotado por su fastiosa costumbre de chitarse tramitosos y pudencos cuescos y regüeldos. (Así apodado por su repugnante costumbre de echarse estrepitosas y fétidas ventosidades y eructos).
. Estaba tan trestucau, tan emparau por el fastio que embabezió, tuvo pampurrias y gomecó. (Estaba tan embargado, tan trastornado por el asco que sintió vértigo, tuvo nauseas y vomitó).
. Los chequistas arrozegaban muertos, espiazaban calabres. (Los chequistas arrastraban muertos, despedazaban cadáveres).
. La bestieza era su entretenedera. (La brutalidad era su entretenimiento).
. A chóbenes mandarras mui escotadas, con autitús prebocatibas y proposiziones de libertá si ensortillaban, les dixaban de costau los mui manfloritas. (A jóvenes putas muy escotadas, con actitudes provocativas y proposiciones de libertad si follaban, les volvían la espalda los muy maricones).
. A un calabre le rancaron el tozuelo, le quitaron los güellos, le tallaron la luenga y las narizes. (A un cadáver le arrancaron la cabeza le sacaron los ojos, le cortaron la lengua y las narices).
. Cuan chuzgaron que el pincho chefe había zorrupau prou y estaba de tot pifolo. (Cuando juzgaron que el flamante jefe había bebido bastante y estaba totalmente borracho).
. Amagaus, con la zerina y el esfurrio fincaus en las coradas. (Escondidos, con el miedo y el espanto clavados en las entrañas).
. Camíns y endrezeras estaban rebutius de cambriones y de una tamborinada de soldados anieblaus y abergoñaus. (Caminos y sendas estaban abarrotados de una riada de soldados abatidos y avergonzados).
. Espenchaba más pudor que un rabaño de crabas en el brosquil. (Desprendía más fetidez que un rebaño de cabras en el aprisco).
. Mientres punchaba con una agulla de cabeza el fumarret, pa arrosigar dica la zaguera chisla. (Mientras pinchaba con un alfiler la colilla, para apurar hasta la última brizna).
. Un cambrión esferrau lo xerbigaron clamor abaxo. (Un camión averiado lo despeñarlo barranco abajo).
. Con espargatas, güeina, puercos y enguisaus, nos vemos emboñegaus como abellas en una bresca. (Con alpargatas, boina, sucios y remendados, nos vemos apretujados como abejas en un panal).
. Tengo un ñudo en el gargachón. Siento zerina, angluzia, bergoña, galbana y angunia. (Tengo un nudo en la garganta. Siento miedo, ansiedad, vergüenza, pereza y angustia.).
. Emboñegaus unos contra otros, posaus en el sulero sin cubillar bajo el auguarrucho. (Apretujados unos contra otros, sentados en el suelo sin cobijo bajo el chaparrón).
. Ya hemos aprestau la charre emperifollada con royas banderas y brancas de chopo. (Ya hemos preparado la tartana adornada con rojas banderas y ramas de chopo).
. Se desengafetó la brusa y quitand una teta, le chitó un churro de calida lei en su endolorada orella. (Se desabrochó la blusa y sacando un pecho, le echó un chorro de cálida leche en su dolorida oreja).
. Canso de fuyir y amagarse, afamegau y calamidoso. (Cansado de huir y esconderse, famélico y calamitoso).
. Roñó soberbioso, rutiand bafurosa y rudiosament (Gruñó arrogante, eructando asquerosa y ruidosamente.
. Replegaron los güesos, faziend un rebullón al piet de la escatumbada cruz del chardín y los cremaron, enrunandolos en el mesmo puesto (Recogieron los huesos, haciendo un montón al pie de la derribada cruz del jardín y los quemaron, enterrándolos en el mismo lugar).
. Escolifland a un pirín escallentiu y escochuntau, que le penchaba tozuelo abaxo. (Desplumando a un pollo escaldado y descoyuntado, que le colgaba cabeza abajo)
. Con las mans en las ancas, baldiand el busto con una riseta plena de malizia. (Con las manos en las caderas, meciendo el busto con una sonrisa llena de picardía).
. El mui moregón, iba pifolo dimpués de zorrupar tanganazos de bi a tutiplén y trepuzo con un zaborro donándose un tozolón en el tozuelo, que por poquet se estozola. (El muy lógrebo, iba borracho después de beber tragos de vino a mansalva y tropezó con un pedrusco dándose un porrazo que por poco se desnuca).

4ª lección de aragonés.

4ª CLASE DE FABLA ARAGONESA.
Profesor: MIÁNGEL.
Vamos a repasar sentimientos y otros variados vocablos, de la rica Fabla aragonesa.

Alcorze = atajo / Amigau = arrejuntado, emparejado sin estar casado / Al retortero = desordenadamente, manga por hombro / Aspro = desabrido, arisco / Cabezada = siesta breve / Capuzete = voltereta / Cocotazo = testarazo / Coscorrón = topetazo / Coroneta = tonsura). / Cosquis = golpe con la mano en la cabeza / Cotarro = Jaleo / Chandrío = desastre / Empentón = empujón, empellón / Encendallo = combustible para encender / Equilicua = Eso es, así es / Escagarrurziau = Ensuciarse defecando / Escarramanchau = esparrancado, despatarrado, con las piernas abiertas / Escoscau = limpio, aseado / Esmaliziau = pícaro / Estadizo = rancio / Estrapalurzio = desbarajuste / Esturrufau = desgreñado / Ferrete = tabarra / Fullería = falacia / Gomecó = vomitó / Güesque = voz a las caballerías para ir a la izquierda / Jasco = desabrido / Mal orache = mal ambiente / Moflas = burlas / Molondrón = plomizo, pesado / Moquero = Mocador / Mozeta = Chica, muchacha / Naidie = nadie / Niquitoso = dengue, delicado, escrupuloso / Panadera = paliza, tunda / Pampurrias = ascos / Pasallá = voz a las caballerías para ir a la derecha / Pifolo = borracho / Pizco = pellizco / Puñetero = molesto / Rabietas = cascarrabias / Rasmia = energía / Retolicas = monserga / Sansonetes = rumores / Sorna = ironía / Sunsido = consumido, arrugado / A tentón = A tientas / Tiarrón = Hombre alto y corpulento / Totón = fantasma / Tozolón = golpe, caída / Tutiplén = En abundancia, a porrillo / Trucazo = golpe / Tufera = mal olor / Zaborra = desecho / Zangarriana = malestar, indisposición / Zancocho = embrollo, lío / Zapatiesta = alboroto, lío / Zarrapita = nada de nada / Zicatería = avaricia.

3ª lección de aragonés.

3ª CLASE DE FABLA ARAGONESA.
Profesor: MIÁNGEL.
Si ya sabéis los insultos y los verbos, vamos a dar una somera pincelada a los objetos, materias y animales.
En la actualidad el castellano se impone de la mano de los libros de texto, maestros forasteros y los medios de comunicación, sobre todo la televisión. La castellanización ha actuado fuertemente, mostrando a veces formas empobrecidas o híbridas de castellano y aragonés.
Durante mucho tiempo se ha despreciado la Fabla, considerado que era una forma inculta de “charrar”, pero ved la riqueza y gracia de un lenguaje que no debe desaparecer.

Abón = picadura / Abríos = caballerías / Alcorze = atajo / Alfalze = alfalfa / Anca = cadera / Anclusa = pequeño yunque / Astraleta = hacha / Bardo = barro / Barducal /= zona embarrada / Bodillos = intestinos / Borguil = almiar / Buro = Arcilla / Cagallón = excremento de caballería o vaca / Cambrión = camión / Cardelina = jilguero / Cuesco = pedo ruidoso / Currín = dedo meñique / Chaminera = chimenea / Cascarria = salpicadura de barro / Chiquer = zagal / Chola = bofetada / Chuflaina = flauta / Chulla = filete, loncha / Dalla = guadaña / Duricia = callo / Esbarre = desvío / Esfilorchada = deshilachada / Espantallo = monigote / Espurnia = chispa, pavesa / Esquerola = escarola / Farnaca = lebratón / Fardacho = lagarto / Farinetas = gachas / Esgarrapaderas,= garras de las aves / Ferrincallos = chatarra / Garba = fajos las gavillas / Garra = pierna / Estupenzia = menudencia, poca cosa / Gargachón = pescuezo, garganta / Caparra = garrapata / Guariche = cuchitril / Güebra = barbecho / Jada = azada / Manchón = fuelle de fragua / Mardano = carnero / Ortalizia = Hortaliza / Panizo = maíz / Panocha = mazorca / Pardal = Gorrión / Paridera = redil, corral / Picholota = pene / Pichín = clítoris / Pichorro = pezón, pitón, pitorro / Pitañar = prostíbulo / Puga = púa / Pugón = estaca que se colocaba a los carros para aumentar su capacidad al acarrear la mies / Redolada = comarca / Redonchel = redondel / Ringlera = hilera / Rosigones = mendrugos de pan / Salagón = piedra arcillosa / Sargantana = Lagartija / Tanganazo = lingotazo / Torcedor = acial / Tozuelo = cerviz de un animal / Traste = herramienta / Trautor = tractor / Zamueca = animal mitológico / Zoqueta = guante de madera para proteger los dedos al segar / Zinglo = cantera / Zoyeta = pocilga

2ª lecció de aragonés.

2ª CLASE DE FABLA ARAGONESA. :VERBOS.
Profesor: MIÁNGEL.
Las acciones que realiza un “maño” tienen más sinceridad y rotundidad; menos miramientos y delicadeza, que en otras lenguas. Decidme si no es verdad y eso comparándola con el castellano, el mejor idioma del Mundo.

Acotolar = aniquilar /. Aduyar = ayudar/. Achuchar = azuzar / Alparciar = alcahuetear/ Amprar = tomar prestado/ Amolar = fastidiar / Apabilar = aturdir / Apoquinar = desembolsar / Arramblar = llevarse cosas con codicia / Atabalar = ofuscar / Barruntar = intuir, presentir / Cantiarse = torcerse / Carrañar = reñir / Corcusir = remendar, zurcir / Chapurquiar = embarrar / Chapurriar = chapurrear / Charrar = charlar / Chemecar = quejarse, lamentarse / Chiflar = Silbar / Chipiar = Mojar / Chuflar = Pitar / Churrupar = absorber / Embolicar = enredar / Empandullar = embarullar / Empentar = empujar / Empezipiar = comenzar / Emporcar = ensuciar / Enchegar = enchufar, poner en marcha / Enreziar = engordar / Esbarizar = resbalar / Esbarrar = desviarse, disparatar. / Escachar = chafar / Escampar = Cesar de llover / Esfurriar = espantar / Esgarrañar = arañar, rascar / Espanzurrarse = Tumbarse indolentemente / Empapuciar = cebar, sobrealimentar / Enfurruñar = enfadar / Escomenzipio = principio / Esmochar = podar / Esmorrar = caer de bruces / Espiazar = romper, destrozar / Estozolar = estozar / Jopar = marcharse / Joriar = ventilar, airear / Morgoniar = refunfuñar / Parar cuenta = tener cuidado / Parar fuerte = mantenerse sano / Pleitiar = disputar / Pataquiar = apisonar, patalear / Rebiscolar = resucitar / Romanziar = protestar / Malmeter = enemistar / Sulfurar = irritar, encolerizar. / Sunsir = consumirse, perder la paciencia / Toquitiar = palpar, manosear / Trafulcar = confundir / Trepuzar = tropezar / Zorrupar = beber en exceso.

1ª CLASE DE FABLA ARAGONESA. :INSULTOS. -Profesor: MIÁNGEL.

En este primer tema quiero mostrar la capacidad aragonesa para generar e hilar injurias e improperios, que casi nunca ofenden por la mucha gracia y salero que tienen, y el pintoresco empleo que se hace, ya que se usan más para embromar y mostrar alegría, que con enojo o enfado,

INSULTOS en FABLA ARAGONESAS

Arguellau = esmirriado. Atontolinau = atontado, alelado. Barrenau = loco, chalado. Birolo = bizco. Bozeras = Vociferador. Brozas = Zafias, desmañadas. Camandulero = hipócrita, astuto, y bellaco. Cantamañanas = individuo sin importancia. Carrasclosos.= achacosos. Carrilano. =juerguista. Chafardero = entrometido, fanfarrón, cotilla .Charraire = parlanchín. Chiribillas = persona inquieta. Enchochau = obcecado, obsesionado. Entriparrau = empachado. Desustanziau = soso, mentecato, sin jugo. Enzerrinau = obcecado. Esmaliziau = pícaro, que ha perdido la ingenuidad. Esmirriau = arguellado. Estalentau = sin aptitud. Estozatormo = destripaterrones. Fanfarrioso = farruco, fanfarrón Farfalloso = tartamudo. Farute = fanfarrón, farolero. Farruco = altanero. Fulero = de poca calidad, falso. Furo = Fiero, huraño, salvaje. Garrufo = ufano. Garrulo = cateto. Gordinflas = Despectivo de gordo. Gurrión = Gorrión, travieso, no muy de fiar, informal. Jauto = soso, desustanciado, tonto, sin jugo. Laminaculos = lameculos. Mala folla = perverso, con mala idea. Mandarra =puta. Majetón = Guapo, bien plantado. Manflorita = hermafrodita. Mego = Manso. Mastuerzo = majadero. Matután = tozudo, gaznápiro. Morrudo = laminero, goloso, que se enfada mucho. Moregón = lóbrego, cazurro. Matraco = cazurro, paleto, palurdo. Metebulla = alborotador. Mostrenco = bruto. Panarro = zángano, tonto. Perillán = persona pícara, astuta. pillastres. Pezolaga = persona desbaratada. Pijaito = petimetre, presuntuoso. Raboso = astuto. Rácano = Tacaño. Ramplón = vulgar. Rebordenco = individuo de muy mala idea. Refitolero = sabiondo, orgulloso. Romanzero = novelero, Charlatán protestón. Respulero = insolente, respondón. Rozero = que trata con todo el mundo. Rufo =Tieso, orgulloso. Somarda = socarrón, reservado. Somardón = cínico. Tozola = excéntrico. Tozoludo = Testarudo, terco. Trapacero = Mentiroso, liante. Tiquismiquis = Quisquilloso. Zaborrero = Chapucero. Zaforas = Basto, descuidado, chapucero. Zamarugo = torpe, cabezudo, cabezón. Zamueco = payaso, pelele. Zarrapastroso = Sucio, desaliñado. Zepurrio = ceporro.

Novela ¡ARDE SIJENA!

Autor Miguel Ángel Pascual Ariste.
Narrazión con muitas parolas de a Fabla aragonesa, tal como as prenunzian o prenunziaban os abitáns de o mío lugar.
Memoria histórica de Villanueva de Sijena (Huesca), en los trágicos sucesos de los años 30 del siglo XX, a raíz de los muertos el 9 de diciembre de 1933, por la insurrección anarquista. Esto supuso la cárcel para los responsables, acusados de la revuelta que produjo tres muertes, y, la exclusión social de sus familias durante más de dos años. Cuando fueron amnistiados por el triunfo del Frente Popular, ya estaban saturados de odio, feroz rencor y deseos de venganza.
Tras estallar la Guerra Civil, los anarquistas iniciaron y mantuvieron, durante el mes de agosto, el incendio del Real Monasterio de Sijena: Corte, Archivo y Panteón de los reyes de Aragón. “Uno de los más bellos monumentos del mundo” (Gudiol Ricart). Extinguido el incendio profanaron los sepulcros, esparciendo por tierra los esqueletos del rey Pedro II el Católico, su madre Sancha de Aragón, infantas, miembros de la casa real, los caballeros de Muret y los de siglos de monjas.
Proclamado el “comunismo libertario”, los anarquistas, crearon un clima de terror con el asesinato de trece habitantes de su pequeño pueblo, extendiendo su feroz actuación a las poblaciones vecinas, donde asesinaron, por lo menos, a dieciseis más, participando como cómplices en otros municipios de la comarca.

El fin de una saga.

EL FIN DE UNA SAGA
¿Quién soy? ¡ADIVINA!.
Estoy obligado a transcribir mis recuerdos y sentimientos, porque en breve plazo voy a ser acuchillado.
Me encuentro en plenitud de facultades y completamente sano, no como mi hermano gemelo que se encuentra en las últimas, con un mioma cancerígeno que podría infectarme y acabar con mi vida y con la de mi poseedora.
Voy a ser extraído, cortado Y analizado, después de haber llevado una vida ejemplar cumpliendo todas mis obligaciones con perfección, regular y regladamente, pero sin dar los frutos deseados por causas ajenas a mi férrea voluntad.
El caso de mi hermano gemelo, que va a sufrir los mismos tormentos, puede considerarse eutanasia, pero el mío ¿Cómo se justifica? ¡Salvar la vida de mi beneficiaria! Pero yo no soy la causa de su problema, es ella la que no ha sido capaz de concebir, ni llevar a término mi función principal, poniendo todas las trabas posibles: cauchos, píldoras, metales, ligamentos,… en busca de su éxito personal y profesional, que ahora ella misma duda de haberlo conseguido.
Sufro la angustia y el terror de estar sentenciado a fecha y hora fija, en un patíbulo-quirófano preestablecido, por un verdugo-cirujano sin escrúpulos, que se encontrará convencido de su buena obra y satisfecho de su habilidad en el manejo de cuchillos.
Nadie tiene en cuenta mis sentimientos y el hecho de que seré el último de una saga que se remonta por miles de siglos hasta Eva en el Paraíso, transmitiendo unos genes casi iguales de generación en generación y que soy la última consecuencia de mis antepasados y la razón de su existencia.
Todos mis antepasados cumplieron con su deber, transmitiendo mis obligaciones que he cumplido fielmente, sin producir el provecho buscado por culpa del egoísmo de mi propietaria, que se ha empeñado en llevar la contraria a las leyes de la Naturaleza. En realidad sólo le he producido molestias, migrañas,… periódica y regularmente.
Perdonad mis limitaciones literarias, pues esta es la primera, única y última vez que manifiesto mis sentimientos y que lo hace uno de mi familia.
Al estar tan íntimamente unido a mi poseedora, conozco sus pensamientos y sentimientos que no hacen más que aumentar mi tristeza. No le preocupo en absoluto. No le importa separarse de mí, ni lo que me ocurra. Sólo ha tenido una idea, rápidamente rechazada de hibernar algunos de mis hijos para su posterior y posible uso anormal.
Como siempre, mi egoísta propietaria únicamente teme y le preocupa: su riesgo, sus dolores, sus posteriores sofocos y acaloramientos, y, el uso propagandístico de la noticia de su intervención, que puede hacer en sus círculos feministas, políticos y sociales, para mejorar su imagen pública.
Yo he influido muchas veces en su conducta y sentimientos, igual que ella ha condicionado los míos. Conozco objetivamente y sin apasionamiento parte de su vida y sus circunstancias.
Hoy nos levantamos temprano y vamos a un edificio blanco donde nos instalan en una habitación impoluta, sin más adornos que tubos y extraños artilugios. Esta noche no hemos dormido. Temo que sea por el terror que tiene a su intervención. Más pánico debía de sufrir yo. Ella va a seguir viviendo, pero yo después de ser torturado moriré.
De madrugada la depilan y nos trasladan en una camilla con ruedas a mi cadalso, atiborrado de extraños artefactos y luces. Allí reconozco a mi verdugo acompañado de otros individuos enmascarados, vestidos con batas y gorros verdes.
Ella se duerme y yo voy notando como se acercan a mí y empiezan a cercenar mis alrededores. No puedo seguir hablando. Noto como me acuchillan. Adiós, voy a morir…
FIN